Fastfood’un Türkçesi

Fastfood kelimesine eskiden beri karşı olmuşumdu. Festfuud şeklinde telafuz edilen bu kelimeye birçok Türkçe karşılık hem TDK tarafından, hem de birçok kişi ve kurum tarafından önerilmişti. Ancak askeriyede karşılaştığım bir kelime beni çok şaşırttı ve etkiledi. Birazdan size bu kelimeyi söyleyeceğim.

Festfuud kelimesini biz neden bu kadar benimsedik ve Türkçe karşılıklarına alışamadık. Bir, söylemesi kısa ve öz olduğu için. İki, festfuud yerine yöylenebilecek atıştır, tıkınma, aşevi gibi kelimeleri bir türlü yazılı basın ve edebiyatımızda sıkça göremediğimiz için. Askeriyenin ise şöyle bir çözümü var. Aslında “self-servis” ingilazcasının Türkçe karşılığı olarak TDK tarafından önerdiği seç-al kelimesi. Seç-al, askeriyede festfuud yerine kullanılıyor ve kısa, basit yapısı sayesinde şimdiden benimsenmiş görünüyor.

Benim oyum seç-al’a. Siz ne dersiniz?…

Bu not, 2.August.2007 tarihinde yazarlarımızdan kalem tarafından eklenmiştir.   
Notun konusu: Türkçe / Türk Dili
Etiketler: none

Tatulu Şeker Topitop

Kent firmasının çıkardığı Topitop isimli şekerin şu aralar televizyonlarda gösterilen reklamını hiç gördünüz mü? Reklamda Tatulu Şeker diyorlar ve hedef kitlesinin çocuklar olduğu bariz olan böyle bir reklam ile hem çocuklara yanlış örnek oluyorlar, hem de bizlere karşı kendilerini gülünç ve salak durumuna düşürüyorlar. Dövme kelimesi varken tatulu (tattoo’lu) demek nedendir, bu ne menem bir şarlatanlıktır, anlayamıyorum doğrusu.

Bu not, 2.August.2007 tarihinde yazarlarımızdan kalem tarafından eklenmiştir.   
Notun konusu: Türkçe / Türk Dili
Etiketler: none